原帖由 Khepri 於 2006-7-27 09:14 發表
那麼請問一下,如果請家人中的長輩(譬如父母)幫忙做什麼事的時候,該用哪一個呢?_?
原帖由 kotani 於 2006-7-27 09:42 發表
請父母幫忙可以用:
プボウゑれ願ゆウネエ。最一般說法
れ願∼ゆ。拉長音..撒嬌說法
接受幫忙後可說:
やベゎ{ ...
原帖由 kotani 於 2006-7-13 09:35 發表
一般來說日語的"辛苦了"有2種說法
1是:れ疲ホ昞ザエ。(れ疲ホ昞ザウギ。れ疲ホ昞。れ疲ホイモ。れ疲ホ。)
2是:ィ苦橌昞ザエ。(ィ苦橌昞ザウギ。ィ苦橌昞。ィ苦橌イモ。ィ苦橌。)
原帖由 kotani 於 2006-7-27 09:42 發表
請父母幫忙可以用:
よろしくお願いします。最一般說法
お願∼い。拉長音..撒嬌說法
接受幫忙後可說:
ありがとうございました。一般說法
ありがと。最後一個音上揚..撒嬌說法
原帖由 yosilu555 於 2006-9-2 13:58 發表
最後是有關 "どうも" 一詞, 在說這個字時, 千萬要注意使用的地方及時點 !!
如果用得不恰當時, 人家會認為你非常輕浮或是很隨便...
注意啊 ~~~
原帖由 kotani 於 2006-9-2 15:36 發表
還是看表情跟語氣啦
どうも這個字其實很好用的...
原帖由 yosilu555 於 2006-9-2 22:19 發表
那要看你在那些場所用囉... 哈哈
就是因為我有非常慘痛的教訓過啊 .... 害我當時在日本都很不想用囉 !!
(日本N年不是住假的)
原帖由 yosilu555 於 2006-9-3 00:13 發表
在公司上班時, 我與對方公司的業務專員在做議價
當時對方所提出的價格不合台灣總公司所要求的. 希望殺個 5% 以上...
事實上對方年紀比我小. 對我的用詞也不敢造次 !!
經過了數次的交談後, 我才看到合理的價位. ...
原帖由 kotani 於 2006-9-3 01:34 發表
在電話裡更容易造成誤會吧
如果在どうも後面加上其他謝詞
也許可以避免吧。
不過本篇我想討論的是
與同事同學分手時的用語的"辛苦了"這個部份
電話禮節的話那就太高深了....
原帖由 yosilu555 於 2006-9-3 07:40 發表
並不是一個字句就可以拿來萬用的...
我拿出來說, 也是希望當要使用這個字句時, 要有什麼注意的地方 !!
願共勉
歡迎光臨 PLUS28 (http://www.plus28.com/) | Powered by Discuz! 6.1.0 |