發新話題
打印

[社會] 自自由由變自自冉冉 台灣總統府再鬧笑話

自自由由變自自冉冉 台灣總統府再鬧笑話

台灣總統府每年都會送春聯,但今年很特別,中文程度再好的人收到這幅出自台灣文學作家賴和手稿的春聯恐怕也會一頭霧水。引起學界熱議的賴和詩作「自自冉冉、歡喜新春」,台灣文學館長廖振富在臉書發文質疑,賴和原詩的這兩句:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,原文可能是「自自由由」誤寫成「自自冉冉」,因為「自自冉冉」是前所未見且語意不通的詞。

對此,總統府回應,「自自冉冉」用法是取材自賴和基金會出版的正式文字《賴和全集》。也有網友在廖振富臉書下留言,找出賴和詩作的手稿,認為賴和原文寫的是「由」而非「冉」。

賴和是台灣日據時期的重要作家,同時也是三十年代台灣作家所公認的文壇領袖,被譽為「台灣的魯迅」。總統府不察,在春聯上鬧了個大笑話,而這也不是總統府第一次鬧出同類笑話。

二零一六年十月泰皇蒲眉蓬過世,總統蔡英文到泰國代表處表達哀悼還寫下留言,沒想到過程中卻將泰國的英文拚法寫錯字,少拼了一個H,總統府方面緊急道歉。不料,事隔一個多月,又爆出抄錯中文,難怪網友紛紛表示「總統府的教育不能等啊」!

TOP

發新話題
最近訪問的版塊