P 3
- UID
- 414283
- 帖子
- 126
- 精華
- 0
- 積分
- 5552
- 金幣
- 2746
- 星雲幣
- 943
- 原創銀幣
- 3
- 視頻
- 0
- 閱讀權限
- 50
- 在線時間
- 0 小時
- 註冊時間
- 2005-10-18
- 最後登錄
- 2024-2-28
|
1#
大 中
小 發表於 2009-10-28 08:11 顯示全部帖子
超自然檔案(Supernatural) 第5季 第6集 英語教學
Don't wait up
wait up 片語,不睡而等,可以翻成「你先睡,別等我」
Pick your acronym -- OCD, PCP. It all spells "crazy.
我很喜歡這句,選擇你要的縮寫,他們都是瘋狂的拼法。這句話可以翻成「不管你怎麼叫它,強迫症或是毒品,都是一種瘋狂。」
OCD=Obsessive compulsive disorder 是強迫症,PCP=phencyclidine 是天使塵或天使粉,是一種麻藥。
She only cared about two things -- "dynasty" and bedtime.
Dynasty 是美國影集,台灣翻成朝代,我對這個影集印象最深刻的就是五十多歲還在演美女的瓊考琳絲 Joan Collins
Conjurarium 這是魔術店的名字
conjuration 是魔法召喚的意思,字尾 -ium 表地方。
Well, I will see your crazy and raise you some.
賭博時,我看的出來你瘋了,還加注,所以我也跟著加注。可以翻成「你的故事夠瘋狂,但我還有更瘋狂的!」
They're flying in a plastic surgeon.
plastic 通常都是塑膠,也有塑型,整型的意思,plastic surgeon 就是整型外科,flying in 即然是用飛的就很急啦。所以這句可以翻成「他們緊急(把他)送往整型外科」
pop rocks
跳跳糖,就放在嘴裡,遇到口水會有聲音刺刺的糖果。傳說不能跟汽水一起喝,不然肚子會爆炸。
這段好玩的是迪恩六歲時相信 Sea monkey 是真的,Sea monkey 是一種蝦子,美國小朋友喜歡拿來當寵物。而山姆講他跟小孩子一樣。
It's just a wind-up toy
wind 這個字是風,但這裡 wind-up 是整人,wind-up toy 就是整人玩具。它還有另一個解釋是發條裝置,可以讓你上緊發條。
Besides, now we know who's turning this town into Willy Wonka's worst nightmare.
巧克力冒險工廠的主人,叫做威力旺卡 Willy Wonka,他的工廠是做糖的,但對孩子們來說不見得是好事。
He thinks the tooth fairy looks like Belushi
James Belushi 美國演員,長的很像大叔樣∼∼
Uh, "B" student, won last year's Pinewood Derby.
Pinewood Derby 美國小朋友的一種木頭車車製作比賽。
Minus the cape and the go-go boots.
少了披風跟 go-go boots,go-go boots 是女生的短根靴子。 美國七零年代流行一種舞叫做阿哥哥 A go-go,是那個時代流行的服飾。
Stay right there, dreamboat.
dreamboat 是夢中情人,這個字用在男性,這裡惡魔叫的 dreamboat 是指山姆,因為他是路西弗的容器,所以惡魔不能傷害他。但迪恩呢?就可以把他打的半死。
from:[Emily]
[ 本帖最後由 姿霖 於 2009-12-30 03:46 編輯 ]
|