發新話題
打印

生活美語《Who will be your best man?》

生活美語《Who will be your best man?》

Who will be your best man?
你的伴郎是誰?


對話
Gordon:Not so long to go now and you and Joy will be married. You'll have to behave yourself then.
戈登:你和喬伊不久就要結婚了,婚後你得規規矩矩啦。
Allan:Joy's very sweet and nice. Things won't be any different. We get along fine.
亞倫:喬伊是個可人兒,日後一切不會有任何改變。我們向來相處得很好。
Gordon:Don't you believe it. Women change once they become wives.
戈登:你別信那一套。女人結婚之後就會改變。
Allan:You're an old cynic. I don't believe you.
亞倫:你什麼都往壞處看,我不相信你的話。
Gordon:Well, we'll see. Who will be your best man? Anyone I know?
戈登:走著瞧吧。你的伴郎是誰?是我認識的人嗎?
Allan:Yes, it's Myron Trendle. We were buddies in the army.
亞倫:你認識的,是邁倫?特倫德爾,我當兵時的夥伴。
Gordon:He's a great guy and he'll give a great best man speech. And I'm sure he'll find some really embarrassing things to say about you.
戈登:這傢伙很不錯,他的伴郎講詞一定也很不錯。我相信他會找些你最尷尬的事情來說。
Allan:I know. That's something I'm not really looking forward to.
亞倫:我知道。這可不是我盼望的。



多學一點點「犬儒」

戈登說亞倫不久就要結婚了:Not so long to go now。To go常用來說「還剩下多少時間某事就會來臨」或「還剩下多少事情要做」,例如:(1) There are only three days to go before they get married / before their marriage(還有三天,他們就要結婚)。(2) "Have you finished reading War and Peace?" "No, I still have three chapters to go."(「你看完《戰爭與和平》了嗎?」「沒有,還剩下三章。」)
亞倫說結婚之後,生活不會改變。戈登回答:Don't you believe it。Don't you believe something / someone是「你切勿相信某事╱某人」的意思,說時句末聲調下沉;假如句末聲調上揚,則是問句,意思是「你不相信某事╱某人嗎?」例如:(1) She says she is from a rich family, but don't you believe her(她說自己出身富有家庭,你可不要相信)。(2) She says she is from a rich family. Don't you believe her?(她說自己出身富有家庭。你不相信嗎?)
亞倫說戈登只懂得看事情壞的一面:You are an old cynic。古希臘有一派哲學家叫Cynics,主張生活樸素,蔑視俗世浮華。Cynic一字,出自拉丁文cynicus,意思是「狗一般的」,也許是因為一般人視這派哲學家行為像惡狗一樣。現在,cynic指憤世嫉俗、經常語帶譏諷的人,中文有時譯做一般人未必明白的「犬儒」,例如:He is a cynic and is convinced that lawyers work only for money(他什麼事都往壞處看,認為律師只會為金錢工作)。
戈登問亞倫:Who will be your best man?「伴郎」英文叫best man;假如伴郎不止一個,首要的叫best man,其餘的叫groomsman。

TOP

學多凡必有用處
不要書到用時方恨少
勿辜負每位大大的好意

TOP

回復 1# cody-tty 的帖子

每日一句~~謝謝分享!!

TOP

發新話題
最近訪問的版塊