發新話題
打印

[其他] 18種死的委婉說法

18種死的委婉說法

“死”这个字,是很不吉利的一个字,所以我们习惯用“与世长辞”,“不在了”,“坏掉了”等代替。

在国外,当然也有这种说法,这种隐晦的说法叫Euphemisms for death.

When someone has died 当某人已经死了……

He passed away.
He left us.
He is in a better place.
taken from us
passed on
passed over
checked out (slang) 不礼貌说法
kicked the bucket (slang)  翘辫子  不礼貌说法
bought the farm (slang)  不礼貌说法
given up the ghost 阎王让你三更死,谁人能活到五更
turn up his toes  这是一种姿势,脚都竖起来了,代表人去世了。
cashed in his chips (slang)  不礼貌说法
croaked (slang)  不礼貌说法
bitten the dust (slang)  不礼貌说法
gone west 西方即是极乐
shook off this mortal coil (文学上的说法,出自莎士比亚的《哈姆雷特》)

When someone has died and buried 当某人已入土了……

pushing up daisies  墓穴旁,亲人撒上黄菊花花瓣送死者最后一程。可见,黄菊花不可乱送。
sleeping the big sleep
taking a dirt nap
checking out the grass from underneath
six feet under

TOP

很實用的生活美語!感謝大大提供!

TOP

謝謝大大的分享
真的是值得收藏
英文真的太重要了

TOP

發新話題
最近訪問的版塊