發新話題
打印

[期刊/新聞] 居高臨下holding the high ground

居高臨下holding the high ground

在外交辭令,兩國元首親身參與解決爭端之會議,稱為「高峰會」(summit meeting),台灣解嚴前,也把國家元首稱為「層峰」(summit)。按字面當然可知其位置高如山峰,令人仰止。但因其遠離基層,容易「不食人間煙火」(their heads in the clouds),解決之道在於減少組織科層,儘量扁平化,使決策者對第一線變化瞭若指掌(he has an eye for something)。目前網路科技界致力於讓使用者快速部署資源,按使用量付費的「雲端運算」(cloud computing)其理即在於此。

例:"A good leader can inspire his people to put their head in the clouds and help their dreams come true by getting their feet on the ground." 「領袖之道,在於力求提升人民境界,並能有效落實他們的夢想。」

"A corporate ladder climber has an eye for details and has the ability to capture rare moments of opportunity for his own promotion." 「他謹小慎微,不放過任何可以讓自己高升的機會,很快就得到公司高層賞識。」

地理上的高度有其戰略優勢。孫子說「凡處軍相敵,視生處高」,又說「凡軍好高而惡下」,這種戰爭思維,起源於經驗:地心引力造成仰攻者不利。

1776年美國獨立戰爭,英軍盤據波士頓,大陸軍與之對峙甚久,直到諾克斯上校自紐約冒雪運來數十門大砲,連夜布置在杜切斯特高地,居高臨下(holding the high ground),英軍見無險可守,只好倉皇棄城逃走,這也是華盛頓將軍的第一場勝利。佔據有利位置,容易產生勝券在握、君臨天下(on top of the world)的感受,容易對戰事誤判,果然美軍隨即在紐約就吃了一連串大敗仗。

例:"Every military strategist from Sun Tzu to Clausewitz knew the perennial military advantage of holding the high ground."「從孫子到克勞塞維茲,都深知居高臨下代表的軍事優勢。」

"When we asked how he was doing, he replied 'I'm on top of the world." 「問他近況如何,他回答:無往不利。」

居高臨下的另一個優勢,就是視野佳,綜觀全局,能讓人先鞭一著(always two steps ahead)。時至今日,衛星網路兩相結合,優勢更加明顯。

我兩度參觀高雄市的慶富集團營運總部,該大樓是英國建築師Richard Rogers設計,是全台灣節能省碳的綠建築標竿。但全大樓最令人難忘者,是顯示水文、水溫、浮游生物及海床起伏的四部電腦畫面。在這些電腦遠端,是無數衛星、科技先進技術的綜效,以之為佐,遠洋漁船能夠輕易找到魚群所在,無須刻船求劍或海底撈針。這種居高臨下,讓魚群無所遁形(He can run, but he can't hide)的能力,除了讓慶富變成全世界最大的鮪魚供應者,連許多國外知名避險公司都要前來合作,以分享這種寶貴資訊。

例:"A good captain is someone who is always two steps ahead of the game."「優秀的領導者總能先鞭一著,搶佔先機。」

"You can run but you can't hide forever: the modern transportation and Internet communication really globalize the world and shorten the distance." 「在運輸和網路通訊協助下,世界愈來愈小,距離不復存在,讓人無所遁形。有道是:跑得了和尚跑不了廟。」

(作者是陸軍官校語文中心主任,email:[email protected] )

【2009/06/26 經濟日報】@ http://udn.com/

TOP

謝謝大大的分享
真的是值得收藏
英文真的太重要了

TOP

發新話題