發新話題
打印

[資訊] 轉一個被OP銷量驚的不行的日本書店店員BLOG

轉一個被OP銷量驚的不行的日本書店店員BLOG

第一篇是寫在58卷髮售第二天
【本屋の情報】
「おんやぁ?」【喔呀?】
本日出勤し、バックヤードに今日の新刊を運び入れた時のこと。【今天上班,在後面搬運今天的新書的時候】
昨日アレほど積み上げた〔ONE PIECE 第58卷〕が、見當たらない。【昨天明明堆成那樣的OP58卷,不見了蹤影】
別の倉庫も探すも、見當たらない。【到別的倉庫裡去找,毫無蹤影】
「どこに移動させたんだ……?」【到底移到哪裡去了啊?】
仕方なく、POSで在庫數を確認。【沒辦法,只好查在庫數】
すると--【於是】
初日の實賣數が546冊と表示されておりました。【第一天實賣數量 546本 的數字跳了出來】
半分以上賣れとるじゃねぇか!!]【這不表示賣掉了一半以上了嘛!!!!】
もう今日は朝から店員一同、啞然としておりましたですよ。【今天早上開始就和店員一起啞口無言。。】
……どんだけなんだよワンピース……(汗)。【你到底要多厲害啊。。OP。。。汗】
-------------------------------------我是分割線------------------------------------------------------------------
59卷髮售當日
ワンピース、1100冊……【OP1100本】
ナルト、400冊……【火影400本】
ブリーチ、260冊……【死神260本】
バクマン。、230冊……【爆漫230本】
恐らく本日は、この夏一番忙しい一日になったのではないかと。【我想恐怕今天將是今年夏天最忙的一天】
大量の入荷、大量のお客樣、そして屋外ワゴン販賣での大量の汗。【大量的進貨,大量的客人,還有屋外的小推車販賣也是大量的汗。。】
そう、今日は恐怖のジャンプコミックス發賣日……【對。。今天是恐怖的JUMP漫畫發售日】(JUMP你讓人有恐懼心理了 笑)
それも普段とは違って、ありえないくらい主力級のタイトルが全て出ているといっても過言ではない,という日なのです。
【而且今天和平時不一樣,如果說無法想像的主力級標題的書全部出版了也不為過,就是這樣的一天】
どれもこれも入荷が100冊超え。【不管這個還是哪個進貨數都是100本以上。。】
ワンピースに至っては、かなり減數を飧らったというのにこの數です,【OP的話,其他比起來真是小巫見大巫的數目了。。】
ああっっ【啊啊~】
集英社さんは、夏休みに田舎で小づかいをもらって掃って來た子供たちから、小錢をせびり取る氣まんまんです!(笑)
(ぉぃぉぃ)【【集英社啊,你真是滿懷精神的要從暑假在鄉下拿了零花錢的小孩子們手裡討走零花錢啊!~】(笑)
……それと大きいお友達からはボーナスもね!(笑)【而且也要從大朋友們的手裡討獎金!(笑)】
------小分割線-------
然後是59卷發表第二天
【本屋の情報】
前回の〔ONE PIECE 第58卷〕は、入荷數はもちろんですがとにかく賣上げが淒く、更に初動に關しては500冊以上と、大變なことになっていたわけですが。【上一次說到OP58卷不僅進貨數厲害販賣數也非常駭人,初動更是達到500本以上,真是讓人夠嗆】
昨日發賣の〔ONE PIECE 第59卷〕の初日實賣數はと言うと--【但是說起昨天發售的OP59卷的首日銷售量的話----】
700冊以上で御座いました。【是700本以上】
2日目にして殘り400冊を切っとるじゃないか!!(大汗)【第二天的話就只有400本了不是嗎!!暴汗】
通常、新刊の2日目は初日の半分くらいの動きとなるため、單純計算で350冊。【一般來說新書第二天的銷量是前一天的一半左右】
で、殘り50冊。【如此的話,就只剩50本了】
どう考えても今週いっぱい持ちません。【怎麼想這個禮拜都不夠貨】
本當に【真的。】
……まさかお盆休み中どころか、最初の週末も乘り越えられないとは……。【別說盂蘭盆節了中了,最初的一周都過不了。。。】
ちなみに。【順帶一提】
集英社さんによると、8月5日に緊急重版がかかるそうで--【根據集英社的消息,8月5日決定緊急重版】
って今日じゃねぇか!(爆)【我說不就是今天嘛!!爆】
發賣翌日に重版かよ!!(汗)【發售的第二天就重版啊!!汗】
ど、ど、どこまで行ってしまうのでしょうかワンピース……。【到、到、到底你要賣到多少才罷休啊。。OP。。】
-----------------------------------我還是分割線-------------------------------------------------------
然後是這個月60卷。。。
さー來ました〔ONE PIECE 第60卷〕の發賣日!【終於到了 OP60卷髮售日!】
勤務先では、希望を大幅に減數されて1100冊の配本で御座いました。【店裡的話,比想像中進貨少了很多,進了1100本】
そして朝からズッパンズッパン賣れていく。【然後從早上開始就不斷不斷地被買走】
どのくらいズッパンズッパン賣れていたのかと申しますと、今回、ワゴン販賣,レジ前,新刊台,ジャンプ棚前と4ヶ所の多面展開をしていたにも關わらず、レジ台に積んでいた本が【要說到底怎麼個賣法的話,就是這次在使用了小貨車,不僅在收銀台前,新書檯,JUMP書架前和其他4個地方進行多方面擺放,在收銀台前也堆滿了的書】
ビニールの結束から出してレジに置く【把塑料袋解捆放在收銀台上】
レジに1人並ぶ【收銀台1個人排隊】
群集心理からか、次から次へとお客樣が並ぶ【不知道是不是聚眾心裡,客人一個一個的排過來】
レジを打ちまくる【結賬收銀】
よーやっと行列が無くなる【終於隊伍沒有了】
レジ台の本も無くなっていた【收銀台上的書也沒了】
ビニールの結束から出してレジに置く【把塑料袋解捆放在收銀台上】
のエンドレス・マーチ(笑)。【就持續這樣的循環。。笑】
客注處理、チェック、品出し、電話、お問い合わせなどなど……【客人點單處理,檢查,出貨,電話,詢問什麼什麼……】
レジに入っていると次から次へと仕事が上に積み重なっていき、最初にやろうとしていたことを忘れる等、泣きたくなるほどの忙しさで御座いました。【到收銀台後工作就一個接一個的堆一起,最初想要做的事就忘記了什麼的,真的是忙到想哭】
そんな〔ワンピース 第60卷〕。【就是這樣 OP60卷】
「このままだと週明けには無くなっていそうなんですが……」【這樣一來的話下周前又會都沒貨了……】
「明日の5日、重版みたい」【好像明天5號,要重版的樣子】
早ッッ!!【太快了啊!!】
----------------------------------還是分割線--------------------------------------
一邊看一邊在笑~這個被OP折磨得如此幸福的店員~
想到在日本的時候看到書店裡堆成山的OP真的好羨慕在書店打工的他們哦哦!
OP王道。。。。。
WT大嬸請一定努力繼續虐待這些可愛的書店店主吧噗哈哈哈哈哈哈哈
OP V5。。。。
----------------------------------還是分割線--------------------------------------
60卷髮售前一日的文章。
なんというか……。【怎麼說呢】
今日は入店するなり新刊コーナーへ直行し、平台をグルグルと何周も何周も回られて、そのまま退店なされるお客樣の多いこと多いこと(笑)。【今個兒進店直接朝新書區區,然後圍著樹台轉一圈之後馬上離開的客人有很多很多(笑)】
皆さんワンピースですか。【大家都在找OP嗎?】
そうですか。【是這樣的嗎?】
どんだけなんだよワンピース!!【到底多少才夠啊OP!!!】
ちなみに。【順帶一提】
入口はもちろん店內のあちらこちらの目立つ場所に、ポスターやらPOPやらで【書店在入口還有店內各種醒目的地方都貼著海報等東西】
「ワンピースは11月4日發賣です」【OP是11月4日發售】
と告知してあるんですけどね(汗)。【已經這樣告知了(汗)】
每度のことながら、基本的に皆さん見て下さらないのですよ……。【雖然每次都這樣,大家基本都不會去看的……】
どのくらい見て下さらないのかと申しますと、そのポスターの前で【要說到底大家無視到什麼地步,就是在海報前】
「ワンピースの新刊どこなんですかっっ!!」【OP的新捲到底放在哪裡啊!!】
と聞かれてしまうほど、見て下さらないのです(泣)。【這樣問著。。果然無視了海報。。(哭)】
ああっっ【啊啊!】
明日が怖い……。【明天好恐怖。。】
胃が痛い……。【我胃痛。。。】


[ 本帖最後由 test@test 於 2010-11-10 10:51 編輯 ]

TOP

在書店工作的特別經驗,對員工來說這些漫畫好像是他們的噩夢似的,哈哈!

TOP

美有這格經驗ㄅ太動

TOP

感覺這個店員結帳結到手軟,補貨補到腿軟
OP無論在那都很紅呢

TOP

回復 1# test@test 的帖子

在書店工作的特別經驗,對員工來說這些漫畫好像是他們的噩夢似的,哈哈!

TOP

感覺這個店員結帳結到手軟,補貨補到腿軟 OP無論在那都很紅呢

感覺這個店員結帳結到手軟,補貨補到腿軟
OP無論在那都很紅呢

TOP

發新話題
最近訪問的版塊