26 12
發新話題
打印

【用語】生活句子之辛苦了

【用語】生活句子之辛苦了

常看日劇的朋友一定會發現
日本人很喜歡說:辛苦了
例如下班前..喝酒後..下課後等等

一般來說日語的"辛苦了"有2種說法
1是:お疲れ様です。(お疲れ様でした。お疲れ様。お疲れさん。お疲れ。)
2是:ご苦労様です。(ご苦労様でした。ご苦労様。ご苦労さん。ご苦労。)

其實這2種意思不盡相同
1通常用在平輩之間,
例如打工結束後,下課後或是同事間喝完酒各自回家前

2通常是上司對下屬,上對下,
例如主人對送貨員,或下屬完成一件工作時

所以..日文裡,並沒有下屬對上司說辛苦了
只能對上司說:ありがとうございます。お先に失礼いたします。
意思是謝謝您,我先離開了

在使用上..如果能注意以上區別..就沒問題了
如果真不知該用哪一句時..
介紹一句萬用語..那就是:どうも。
不管用在任何地方..都不會有問題!!


[ 本帖最後由 kotani 於 2006-7-26 23:51 編輯 ]
去る者は日々に疎しってゆうんだけど、わが友よ、またいつか......

TOP

回復 #1 kotani 的帖子

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

TOP

回復 #2 bird_crystal 的帖子

打ち直しましたよ。どうも。

解決亂碼問題請看:
如何讓IE正常顯示日文假名

[ 本帖最後由 kotani 於 2006-7-27 09:36 編輯 ]
去る者は日々に疎しってゆうんだけど、わが友よ、またいつか......

TOP

那麼請問一下,如果請家人中的長輩(譬如父母)幫忙做什麼事的時候,該用哪一個呢?_?

TOP

引用:
原帖由 Khepri 於 2006-7-27 09:14 發表
那麼請問一下,如果請家人中的長輩(譬如父母)幫忙做什麼事的時候,該用哪一個呢?_?
請父母幫忙可以用:
よろしくお願いします。最一般說法
お願∼い。拉長音..撒嬌說法

接受幫忙後可說:
ありがとうございました。一般說法
ありがと。最後一個音上揚..撒嬌說法
去る者は日々に疎しってゆうんだけど、わが友よ、またいつか......

TOP

引用:
原帖由 kotani 於 2006-7-27 09:42 發表

請父母幫忙可以用:
プボウゑれ願ゆウネエ。最一般說法
れ願∼ゆ。拉長音..撒嬌說法

接受幫忙後可說:
やベゎ{ ...
所以只能感謝,不會說「辛苦了」之類的囉?

感謝你的熱心回覆::52:

TOP

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

TOP

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

TOP

引用:
原帖由 kotani 於 2006-7-13 09:35 發表
一般來說日語的"辛苦了"有2種說法
1是:れ疲ホ昞ザエ。(れ疲ホ昞ザウギ。れ疲ホ昞。れ疲ホイモ。れ疲ホ。)
2是:ィ苦橌昞ザエ。(ィ苦橌昞ザウギ。ィ苦橌昞。ィ苦橌イモ。ィ苦橌。)
可以把它的音給標出來嗎?
因為有的漢字不會唸,
謝謝囉。

TOP

回復 #9 wizardbulls 的帖子

お疲れ様です。
おつかれさまです。

ご苦労様です。
ごくろうさまです。
去る者は日々に疎しってゆうんだけど、わが友よ、またいつか......

TOP

每個人的疑問又更精細了~~~

謝謝大大的分享吶~~~
呼呼~~~

TOP

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

TOP

不要亂用 !!

引用:
原帖由 kotani 於 2006-7-27 09:42 發表
請父母幫忙可以用:
よろしくお願いします。最一般說法
お願∼い。拉長音..撒嬌說法

接受幫忙後可說:
ありがとうございました。一般說法
ありがと。最後一個音上揚..撒嬌說法
撒嬌說法都是女生跟小孩用的 !! 如果老公對老婆. 或是成年子女對父母時.
被人聽到的話... 會讓人做何感想...
再說這些也是第二次世界大戰後才漸漸發展出的名詞... 為了音便 !!

像お疲れ様(お疲れ)或ご苦労様(ご苦労さん)的, 那個是正式的說法...
如果是平輩的話... 我聽到的都是 :
"また明日" 或是 "じゃ" 及 "じゃね”  的... 年輕人才不甩正式的那一套

最後是有關 "どうも" 一詞, 在說這個字時, 千萬要注意使用的地方及時點 !!
如果用得不恰當時, 人家會認為你非常輕浮或是很隨便...  
注意啊 ~~~


[ 本帖最後由 yosilu555 於 2006-9-2 14:06 編輯 ]
我是Giabit555 , 永遠熱愛棒球 ~~ Yeh !!

TOP

引用:
原帖由 yosilu555 於 2006-9-2 13:58 發表


最後是有關 "どうも" 一詞, 在說這個字時, 千萬要注意使用的地方及時點 !!
如果用得不恰當時, 人家會認為你非常輕浮或是很隨便...  
注意啊 ~~~

還是看表情跟語氣啦

どうも這個字其實很好用的...
去る者は日々に疎しってゆうんだけど、わが友よ、またいつか......

TOP

那就要想你要怎麼用囉...

引用:
原帖由 kotani 於 2006-9-2 15:36 發表
還是看表情跟語氣啦
どうも這個字其實很好用的...
那要看你在那些場所用囉... 哈哈
就是因為我有非常慘痛的教訓過啊 ....  害我當時在日本都很不想用囉 !!
(日本N年不是住假的)
我是Giabit555 , 永遠熱愛棒球 ~~ Yeh !!

TOP

引用:
原帖由 yosilu555 於 2006-9-2 22:19 發表


那要看你在那些場所用囉... 哈哈
就是因為我有非常慘痛的教訓過啊 ....  害我當時在日本都很不想用囉 !!
(日本N年不是住假的)
不知道是如何的慘痛教訓

如果不介意的話能不能分享一下

讓我們這些晚輩也能避免一下...

感激....
去る者は日々に疎しってゆうんだけど、わが友よ、またいつか......

TOP

就是一句話

在公司上班時, 我與對方公司的業務專員在做議價
當時對方所提出的價格不合台灣總公司所要求的. 希望殺個 5% 以上...
事實上對方年紀比我小. 對我的用詞也不敢造次 !!
經過了數次的交談後, 我才看到合理的價位. 因此我在電話回話時就只說個 どうも....
(有一點不耐煩的口氣啦 !!)

之後我就接到對方主管的抗議電話... 說我用"どうも" 這個詞是啥意思 ?
你們公司大到可以隨便罵人啊...
之後, 我就被總經理叫進辦公室訓話了..... 我還為了這件事還寫道歉函

如果大大是上班族, 就算日文可以像日本人那樣溜的話...
"どうも" 這個說詞還是少用為妙... 涵義可廣囉....
而且. 其身份又是代表大公司的採購或業務代表的話...
就算你是外國人, 措詞還是要小心的 !!
我是Giabit555 , 永遠熱愛棒球 ~~ Yeh !!

TOP

引用:
原帖由 yosilu555 於 2006-9-3 00:13 發表
在公司上班時, 我與對方公司的業務專員在做議價
當時對方所提出的價格不合台灣總公司所要求的. 希望殺個 5% 以上...
事實上對方年紀比我小. 對我的用詞也不敢造次 !!
經過了數次的交談後, 我才看到合理的價位. ...
在電話裡更容易造成誤會吧
如果在どうも後面加上其他謝詞
也許可以避免吧。

不過本篇我想討論的是
與同事同學分手時的用語的"辛苦了"這個部份
電話禮節的話那就太高深了....
去る者は日々に疎しってゆうんだけど、わが友よ、またいつか......

TOP

所以才要注意啊

引用:
原帖由 kotani 於 2006-9-3 01:34 發表

在電話裡更容易造成誤會吧
如果在どうも後面加上其他謝詞
也許可以避免吧。

不過本篇我想討論的是
與同事同學分手時的用語的"辛苦了"這個部份
電話禮節的話那就太高深了....
並不是一個字句就可以拿來萬用的...
我拿出來說, 也是希望當要使用這個字句時, 要有什麼注意的地方 !!

願共勉
我是Giabit555 , 永遠熱愛棒球 ~~ Yeh !!

TOP

「れ疲ホ昞ザエ(ザウギ)」シ「ィ苦橌昞ザエ(ザウギ)」ゾ、ジグヘパ相手メゼゐヘよ言葉ザエ。
本�ゾ目上ソ人メゼゐヘよソゾNGスソザエ。
《偉ゆ人ゾアソ程度ソ仕事メウギゑヘゆザ疲ホギベ苦橌ウギベエペゾォゎスゆ》シ考りペソクガよザエ。ザエろヘ本�ゾ目上ソ人ズゾ「れ疲ホ昞ザエ」パ「ィ苦橌昞ザエ」パ使りスゆソザエ。
琔ゾ、目上ソ人ゎ先ズ侊ペ場合ズ掛んペ適�ス言葉ゎスゆソザエ。ガホザゾ不便スソザ、最近ソжЖбЗсЮみザゾ、目上ソ人�同僚ズゾ「れ疲ホ昞」、目下ソ人ズゾ「ィ苦橌昞」…シ使ゆ分んペプよズスゲギソザエ。

古∼ゆ人間ソ中ズゾ、目下ろヘ「れ疲ホ昞ザエ」シ言マホペアシメ嫌よ人パネクゆペプよスソザ、周ベソ人ソ昞子次第ザ(周ベソ人ゎ使ゲサゆペプよスヘ)、目上ソ人ズパ「れ疲ホ昞ザエ」メ使よプよズイホギヘゆゆシ思ゆネエ。

TOP

 26 12
發新話題