2#
大 中
小 發表於 2007-3-11 01:51 顯示全部帖子
引用:原帖由 ALINKUO 於 2007-3-10 21:43 發表
むすめは母にお金をちょうだいです
是女兒給母親錢
但是,日本朋友說,一般不會這樣說
むすめは母にお金をあげます
1.ちょうだい當[請]用時,是上對下or平輩時用
2.當[吃]用時,就相當いただきます
3.當[給]用時,例如:小朋友手中有很多糖果,跟小朋友要糖時,直接跟小朋友說[ちょうだい]=給我的意思 一般口語上的頂戴(ちょうだい)
意思有兩種:
1.接受..或得到的謙讓語,特別是接受別人招待飲食時(對象是物品,∼する=もらう/いただく)。例如:
十分ちょうだいしました。(已經吃飽了..謝謝)
2.給我..的意思,類似ください..或是くれ的意思(對象是自己)。
早く来てちょうだい。(早點來)
一つちょうだい。(給我一個)
所以,むすめは母にお金をちょうだいです這句話應該不是正確的。
去る者は日々に疎しってゆうんだけど、わが友よ、またいつか......
|